2023年3月13日 星期一

Tools: 字幕檔格式簡單修復與去掉時間戳記變純文字

2023年3月13日 星期一

寫在前面

有鑑於用原版的 oTanscribe 編輯字幕檔,需要將檔案轉換來又轉換去的,實在太複雜了;經過三天的研究,將開源的 oTranscibe 改了一個我自己想要的版本,直接放在 Gihub 中,網址如下:

改過的版本,最重要的是加了以下的功能:

  • 可直接匯入 .srt 的字幕檔。
  • 可直接匯出 .srt 的字幕檔,或是去掉時間戳記的純文字檔。

哈!所以如果使用上面這個改過的 oTranscibe,本篇文章就可以忽略不看了。(補記於 2023.03.16)

改良版的 oTranscribe


原始貼文開始

在「雄:字幕檔轉為 oTranscribe 線上聽打逐字稿工具的格式」中提到,我們可以將 .srt、.vtt 格式的字幕檔轉為 oTranscribe 的格式以後,將 .otr 檔案「匯入」oTranscibe 中去和音檔,邊聽邊校正,校正完,可以再利用 oTranscribe 的「匯出」功能,下載校正完的結果;不過,oTranscibe 的匯出格式只有「Markdown (.md)」、「Plain text (.txt)」和「oTranscribe format (.otr)」三種,如果沒有繼續修改的需求,看來應該就是選擇用「Plain text (.txt)」來「匯出」囉!

不過,問題來了,如果是字幕檔,因為被 oTranscibe 轉換過,換行字元都亂了,應該無法直接給 Youtube 或影片播放器使用;如果是逐字稿,多了「時間戳記」,看起來應該很礙眼。怎麼辦?如何有效率地處理格式,或是去掉「時間截記」?

格式的轉換向來是電腦的強項,當然是用程式去分析、處理就好了。下面提供兩項 oTranscibe 匯出的「Plain text (.txt)」檔案後續處理的功能:

  • 字幕檔格式修復:去掉多餘的換行符號、重新排號碼。
  • 逐字稿去掉時間戳記:將字幕格式才需要的編號及時間戳記刪除。

使用的方法很簡單,可以先看一下示範的影片,再看重點整理:

示範影片


使用方法及工具

1.匯出文字檔:

在 oTranscribe 畫面中的右側,找到「匯出」(export) 的圖示,

[圖1] oTranscribe 匯出鈕

按 [匯出] 後,跳出「登入 Google 帳號」的小視窗可以關閉。

[圖2] 關閉登入 Google 的視窗

在「Download trascript as ...」選單中按「Plain text (.txt)」,即可下載文字檔。

[圖3] 下載格式 Plain text (.txt)

2.執行任務:

將匯出的文字檔拉到底下的圓圈中,並選擇要執行的功能;預覽沒問題,就可以按圓圈下方的下載按鈕。

字幕格式   去掉時間   oTranscribe

相關連結


2023年3月6日 星期一

OpenAI : ChatGPT 應用 : 製作雙語電子書

2023年3月6日 星期一

 最近有個開源的專案「bilingual_book_maker」,將 EPUB 格式的電子書的內容,一段段抓出來後,利用 OpenAI ChatGPT 翻譯以後,再重組輸出成雙語的電子書,專案的網址如下:

我將程式碼移植到 Google Colab 上玩,只要準備好 EPUB 電子檔及 OpenAI 的 API Key,就能在 Colab 中體驗「bilingual_book_maker」的功能。

製作工具網址及使用方法

Colab 筆記本的網址如下:

請建立自己的副本後再使用,如何利用前述工具來製作雙語的電子書,以下影片中有簡單的介紹:

如何取得 OpenAI 的 API Key

OpenAI 的 API Key 可以由底下的網址直接進入管理介面後取得:

簡單的操作介紹影片:

如何製作 EPUB 檔案

製作 EPUB 格式電子書的工具不少,最簡單的方式,可以利用 Google 文件、LibreOffice、Sigil ...... 等工具輸出 .epub。

要注意的是,目前「bilingual_book_maker」是一段段的方式(以 HTML 的 <p> 分段),所以分段的好壞,應該會影響到效率與效果。

更新記錄

  • 2023.03.21  bbook_maker 中的 Google 翻譯會有因為電子書內容太多,而未完全翻譯的情形,另外也限定翻為簡體中文,所以改用 googletrans 4.0.0-rc1 來進行翻譯,順便解決設定輸出語言的問題。
  • 2023.03.17 改用安裝 bbook_maker 的方式,安裝最新版本;參數加入 resume_enable 及 translate_tags。
  • 2023.03.07 有時會出現簡體字的問題解決。參見 :
    https://github.com/yihong0618/bilingual_book_maker/commit/2d5972e76d022cda94a9cc9b9d2d011aa9a614f4
  • 2023.03.05 初稿


2023年2月27日 星期一

TPET-生生用平板-師師有法寶-筆順練習QRCode產生器

2023年2月27日 星期一

這是一個響應南投縣江明勳老師發起的「生生用平板-師師有法寶-TPET共編」活動而開發的小工具,共編活動可以參考江老師這篇文章:

「TPET-生生用平板-師師有法寶-筆順練習QRCode產生器」是使用 Google 簡報的擴充功能,將我們輸入的生字資料,解析後,套用簡報中特別設定的樣板後,以批次的方式,產生筆順練習的 QR Code 投影片,投影片可以直接播放,按下QR Code 圖片,即可前往筆順練習的頁面;或是將簡報列印成紙本,讓學生用載具掃瞄QR Code 的方式,應用於課堂中。

[圖1] TPET-生生用平板-師師有法寶-筆順練習QRCode產生器截圖

工具網址

「TPET-生生用平板-師師有法寶-筆順QRCode產生器」工具網址如下:

請建立自己的「副本」後使用。

示範影片

底下的影片有 QR Code 產生器的簡單介紹與使用示範:

使用說明

底下以截圖簡單的介操作步驟。

首次使用:建立副本、進行授權

第一次使用「TPET-生生用平板-師師有法寶-筆順練習QRCode產生器」,得先建立自己的「副本」,並進行「授權」的程序,才能執行 Google 簡報擴充功能中的程序。

開啟工具網址:

按上方主選單 [檔案] 中的「建立副本」「整份簡報」

[圖2] 按「建立副本」「整份簡報」的選單

出現「複製文件」的對話框,按「建立副本」的按鈕

[圖3] 按「建立副本」的按鈕複製到自己的雲端硬碟中

如果成功的話,自己的雲端硬碟中會多一份 QR Code 產生器簡報的副本。等一會兒,在自己的副本主選單的右側,應該會多一個「TPET-生生用平板-師師有法寶」。

[圖4] 「TPET-生生用平板-師師有法寶」的選單

按一下主選單中的「TPET-生生用平板-師師有法寶」,再按裡面的「QRCode產生器-輸入生字並製作筆順QRCode」。

因為是第一次使用, Google 會要求針對擴充功能的程式進行授權,所以會出現授權的畫面,按一下「授權」的按鈕:

[圖5] 授權的程序

按完「授權」的按鈕,接著依底下 [圖6] ~[圖9] 的步驟完成授權的程序:

[圖6] 選擇和副本所在的帳號

[圖7] 按「進階」
[圖8] 按「前往...」
[圖9] 按「允許」

批次製作筆順練習 QR Code

自己建立的 QRCode產生器經過授權以後,就可以準備開始批次製作筆順練習 QRCode 了。首先開啟一個試算表,類似 [圖10] ,在第一欄輸入 QR Code 上方要出現的標題字,在第二欄則輸入要練習的生字;按照這樣的格式,一行行完成輸入。

[圖10] 在試算表中輸入生字的資料

將試算表生字資料的兩個欄位選取,並複製。

回到 QRCode 產生器,按主選單中的「TPET-生生用平板-師師有法寶」「QRCode產生器-輸入生字並製作筆順QRCode」:

[圖11] 開啟輸入生字的側欄

在簡報編輯區的右邊,應該會出現側欄,可供輸入資料。

[圖12] 輸入生字的資料

在側欄的「生字清單」輸入區中,貼上在試算表中複製的兩欄生字資料(手動輸入的話,標題字跟生字之間用兩個井字號 ## 分隔)。都好了,就按「送出並開始新增QRCode投影片」鈕。就會出現 [圖13] 的等候畫面。

[圖13] 製作 QRCode 投影片中的畫面

如果輸入的資料格式沒問題,一頁頁帶有筆順練習的簡單就完成了。

[圖14] 完成的筆順練習投影片

Q & A

  • Q : 生字清單可以不加標題嗎?
    A : 可以的,生字清單的輸入區中,可以只輸入生字就好;沒有標題欄位時,會用「筆順練習」當預設的標題。
  • Q : 生字清單中,一行可以放多少個生字?
    A : 每一行的生字字數並沒有限制,字數對筆順練習的程式沒有影響,只有投影片右側的內容預覽,因為格子只有21格,只會暫時顯示前21個字,筆順練習時沒有影響。
  • A : 可以自己改輸出的樣板嗎?
    Q : 可以自訂的,想修改樣版,就按主選單 [投影片] 的「編輯主題」,找到筆順的那個版面來修改。要注意的是,程式會使用到有標上「{{QRCode}}」、「{{title}}」及填入預覽生字用的那 7x3 的表格,不要更改兩組大括號標註的文字,不然,程式會找不到要處理的物件。

相關連結

更新記錄

  • 2023.02.27 在 Google Apps Script 中加入「@OnlyCurrentDoc」的註解,限縮授權範圍僅止於產生器的簡報而已。
  • 2023.02.26 改用「自訂版面」當樣本;幫 QRCode 圖片加上連結,方便在電腦中操作使用;生字清單改採兩個欄位的格式,並能接受試算表用跳格(TAB)符號當欄位分隔。
  • 2023.02.24 初稿。








2023年2月22日 星期三

使用 OpenAI Whisper 製作影音的字幕或逐字稿

2023年2月22日 星期三

前言(廢話一堆,可忽略不看)

 試了不少影音編輯工具(平台)的自動語音辨識產生字幕的功能以後,發現很多看起來都差不多;後來看到了這個 auto-subtitle 的專案:

它是使用 OpenAI 的 Whisper 來進行語音辨識,哈!只能說自己實在太孤陋寡聞了,現在才注意到有 OpenAI Whisper。Whisper 有開源,它的專案連結在底下:

如果已經準備好 Python 的環境,可以將它安裝在本機上,在專案中有簡單的說明。如果想快速測試,那當然是直接使用 Google 的 Colab 來建置最方便。Colab 已經有基本的 Python 環境,Whisper 需要的 ffmpeg 及一些可能需要用到的套件都內建好了。

好康A~跟您分享

好東西,只給自己用太可惜了,所以我將自己在本機上實驗的程序,移植到 Google Colab 中,還加上了一些功能,大家可以直接使用,不用管安裝的過程。

這個 OpenAI Whisper@Colab 有以下的功能:

  • 可輸入 Youtube 影片的網址,產出影片的字幕檔後下載。
  • 可輸入 Youtube 播放清單的網址,產出清單中所有影片的字幕檔,並置入壓縮檔中後下載。
  • 可輸入 Vocaroo 線上錄音的網址,解析出音檔的文字內容。
  • 可讀取上載到 Colab 暫存空間的影音檔案,產出字幕內容後下載。
v.2 版增強的功能:
  • 可輸入已設定為「公開分享的」Google Drive 影音網址(v.2 版才支援)
  • 可輸入檔名為「.txt」的轉換清單檔案,裡面一行一個要辨識的網址或是檔名,執行時就可以批次進行辨識(v.2 版才支援)
  • 可自訂輸出的資料夾名稱(v.2 版才支援)
  • 可自訂是否要覆蓋已經辨識過的文字檔。(v.2 版才支援)

工具網址

這個「OpenAI-Whisper-語音辨識-製作字幕檔」的工具存放在 Google Colab 的筆記本,網址如下:

影片說明

底下的影片,簡單地介紹一下如何使用這個工具製作字幕檔:

重點整理

關鍵程序截圖並說明如下:

建立自己的副本,才能執行裡面的程式。之後都開副本就好。

[圖1] 建立自己的 Colab 筆記副本

幫工具加上星號,在雲端硬碟比較好找。按一下 [圖2] 箭頭 1 所指的星星,即可將自己的副本列入 Google 雲端硬碟的左側欄的「已加星號」的分區中。

[圖2] 在自己的副本中操作

進行設定:如 [圖2] 的箭頭 2 ,輸入影音的路徑、選擇語言代碼、輸出的格式、使用的辨識模型...等設定。

執行程式:如 [圖2] 的箭頭 3,按一下「播放」鈕,即可以開始執行 Whisper 的安裝與語音辨識程序。

等候辨識結果:等候的時間需視影片或聲音檔的聲音長度及是否使用 GPU 運算,當然囉,選用 Whisper 的哪一種辨識 Model 也有差異,small 的 model 一定花的時間比 medium 的 model 要少很多,當然,辨識的正確率也會有差別。以前面的介紹影片為例,影片的片長是 5分22秒,選用 whisper  medium 的 model 來辨識,花了快二十分鐘。(註:後來開啟了 GPU,並使用 large 的 model,只花了一分多鐘,建議開啟 GPU 使用;Goolge 讓免費版的  Colab 一天可使用 12 小時左右的 GPU。)

[圖3] 等候時間隨選用的 model 而有差異

如何上載電腦的檔案到 Colab 並進行語音辨識

如果想辨識的影音不在網路上,可以立即上載到 Colab 的「暫存」空間,注意!它是「暫存的」,當我們下回重新開啟 Colab 的筆記本時,上載的檔案會不見哦!下面看一下如何使用這個暫存空間(它的額度和 Google 雲端硬碟是分開算的)。

展開「暫存空間」:按一下左側欄中的「資料夾」圖示,即可展開暫存空間來上載或管理檔案。

[圖4] 展開暫存空間

上載檔案:當「暫存空間」展開後,只要將想上載的檔案,以拖曳的方式,拉進「暫存空間」即可。

[圖5] 以拖曳的方式上載檔案

溫馨提醒,暫存區是會被清空的

[圖6] 暫存區是會被清空的警告訊息

設定檔案名稱:等影音檔案上載完畢,就可以設定要辨識的檔案名稱,如 [圖7] 箭頭1 ,在「url」的欄位中,輸入檔案的「完整名稱」。

[圖7] 設定檔案名稱並執行程式

執行程式:都設定參數了,就可以按 [圖7] 箭頭 2 所指的「播放」鈕來執行語音辨識的程序。

Q & A

  • Q : 可不可以辨識自己雲端硬碟中的影音檔案?
    A : 當然可以。看一下 Colab 「暫存區」上方的圖示,其中有一個是「連接雲端硬碟」的圖示,按下去以後,照指示,就可以將雲端硬碟變成暂存區中的一個資料夾來存取檔案了。找到要使用的檔案後,按一下檔案,檔案的右邊會有「三個點點」,按一下「三個點點」即可出現檔案管理的選單,按選單中的「複製路徑」,就可以取得「url」要填入的檔名。
  • Q : 如何加快辨識的速度?
    A : AI 需要大量的運算,如果能打開「GPU」的選項,速度會快很多倍,所以一定要在自己的 Colab 中,選用 GPU 的選項,設定的方法:
    1.在 Colab 上方主選單中,按一下「編輯」。
    2.按一下「筆記本設定」。
    3.在「筆記本設定」的「硬體加速器」中,選「GPU」。

相關連結

自己的雜記(還是廢話,請忽視)

順便筆記一下,免得忘記又重新掉坑的。

Windows 7 安裝最近版的 Anaconda ,出現「Failed to create menus」的錯誤訊息而無法安裝。因為系統太舊,無法安裝 Python 3.9,所以卡住。只好改用舊版的 Anaconda,像 2021.05 是使用 Python 3.8 的。舊版的可以在這裡找到:

最後改安裝「Anaconda3-2021.05-Windows-x86_64.exe」。

照說安裝完 openai-whisper 後,除了 python 的套件,應該也會有 .exe 的執行檔,但是我在一台沒有安裝過 Python ,全新安裝 Anaconda 的 Windows 10 上,直接執行 whisper 的命令卻出現找不到指令的錯誤訊息。查了一下,原來 whisper.exe 被安裝到使用者目錄(ex. userA) ,類似底下的路徑中:

Users\userA\AppData\Roaming\Python\Python39\Script 

為了方便使用,可以將該路徑加入環境變數中。

Windows 7 的舊版 Anaconda 則是將 whisper.exe 放到 ananconda 目錄中的 scripts 中,該路徑已經在環境變數的 PATH 裡了。版本不同,安裝方法不同,路徑就得特別注意一下。


2023年2月16日 星期四

Chrome:剪映字幕下載擴充功能 CapCut Captions Download

2023年2月16日 星期四

 在「雄:利用剪映線上版產出影音的字幕」這篇中,使用了 JavaScript 來下載剪映線上版 ( https://www.capcut.com/editor ) 製作的字幕,為了讓大家也能玩一下,今天乾脆寫了一個 Chrome 的擴充功能,並上架到 chrome 線上應用商店中了,方便大家安裝。上架的工具名稱為「CapCut Captions Download」,網址如下:

安裝的方法很簡單,進入套件的頁面後,如 [圖1] 按「加到 Chrome」 

[圖1] 將擴充功能加到 chrome

出現如 [圖2] 新增的對話框,再按「新增擴充功能」的按鈕

[圖2] 新增擴充功能

兩個步驟即完成 CapCut Captions Download 擴充功能的安裝。

之後再開啟剪映的線上編輯器:

在剪映編輯器畫面的左上角,就會如 [圖3] 多出一個「下載字幕」的按鈕了。

[圖3] 有安裝字幕下載擴充功能,多了一個按鈕

如何製作剪映的字幕,詳細步驟可以參考上一篇「雄:利用剪映線上版產出影音的字幕」。

製作好字幕的話,就可以準備使用「下載字幕」的按鈕來下載字幕了。

CapCut Captions Download 這個擴充功能,提供兩種不同格式的字幕檔下載,一種是純文字的檔案(.txt),也就是檔案中,只有文字而已;另一種則是帶有時間戳記跟文字的字幕檔「.srt」,可供應用在 Youtube 的字幕中。

「下載字幕」的按鈕會依「字幕軌」有沒有被按一下選取,來決定下載的是純文字的字幕檔,或是帶有時間戳記的「.srt」字幕檔。

如果想下載「.srt」的字幕檔,請參考 [圖4] ,下載前,先按一下「字幕軌」的任何一個地方

[圖4] 下載 .srt 字幕的步驟

確定「字幕軌」有被選取了,就可以按左上方的「下載字幕」了。

成功的話,應該會出現「.srt」檔案被下載並儲存。

由於剪映的中文字幕是簡體字,可能需要再轉為繁體字,這部份其實用 Chrome 內建的 Google 翻譯就可以進行轉換了。方法如下:

首先,在 Chrome  中開一個新的「分頁」,然後將字幕檔拖曳進該「分頁」,文字是簡體字;按一下滑鼠的「右鍵」,應該會看到類似 [圖5] 的畫面:

[圖5] 按滑鼠右鍵有「翻譯成中文(繁體)」的功能選單

按一下「翻譯成中文(繁體)」。

就會類似 [圖6] ,簡體字變繁體字了:

[圖6] 變成繁體字

變成繁體以後,就可以將畫面的文字全部選取 (按鍵盤的 Ctrl + A),然後複製到要貼的地方了。

相關文章





2023年2月10日 星期五

利用剪映線上版產出影音的字幕

2023年2月10日 星期五

剪映(CapCut)有個「智能字幕」「識別字幕」的功能滿好用的,可以由編輯軌中的音源中,利用語音辨識來產出字幕,與之前 pyTranscriber 使用 Google 辨識的結果比較,略勝一籌。哈~好用,不過因為有舊陰影,將這工具安裝在電腦中,心裡還是覺得毛毛的。

其實剪映也有線上版,因為是在瀏覽器中操作,「感覺」安心一點點(哈!這什麼心態啦!)。缺點大概就是它似乎沒有中文介面,素材上載到網站要等它一下(尤其是需要轉檔的),最重要的,想匯出字幕檔,得登入(不就又要奉送個資)。

哈!線上版的最大好處是有機會可以將資料「撈出來」,這樣一來,就不用登入了啦!試了一下,還真撈得到。底下記錄一下流程。

CapCut 的線上編輯網址:

進入後,要先選個模板,因為只是借用它來產出字幕,選擇空白的模板即可。

選擇空白模板並按 Create 鈕

選完按「Create」鈕,即可進入編輯畫面

將影音素材上載

點左側選單「Media」圖示,再點裡面的「Project」,就可以將要產出的影片或是MP3 語音檔拉進素材上載區中了。

將影音素材新增至編輯軌中

將要上載完的素材新增至編輯軌中,就可以準備製作字幕了。

語音辨識字幕的設定程序

由語音自動辨識字幕的功能在「文字」的功能中,所以先按左側有「T」字樣的圖示,再按「Auto captions」,因為我們要用語音辨識,所以接著在「Recognize voice」中的「Language」選擇語言為中文「Chinese」(是的,當然沒有繁體中文可選)。都設定好,就可以按「Create」鈕,開始進行語音辨識,製作字幕了。

語亯辨識中

接著就等語音辨識結果出爐。

點一下字幕軌

試了幾個不同的檔案,語音辨識等候的時間比在本機操作時快很多。

字幕軌出現後,按一下字幕軌,右邊就會出現「Captions」的區塊,可以查看並修改字幕內容。

基本上,在頁面上看得,當然就可以擷取下來,一句句複製嗎?這種簡單又重覆的事,當然是要交給程式來做。

2023.02.16 註:

底下的程式可以跳過,我寫了一個 Chrome 的擴充功能,用來下載字幕,已在 Google 線上應用程式上架了,網址如下:

利用底下的 JavaScript 可以解析頁面的內容,找出字幕,並將它轉為「.srt」字幕檔的格式,最後將內容複製到剪貼簿中。

var items, item, timeStart, timeEnd;
var output = '';
items = document.getElementsByClassName('attribute-subtitle-item');
for (var i = 0; i < items.length; i++) {
  item = items[i];
  timeStart = item.querySelector('.start').innerHTML;
  timeEnd = item.querySelector('.end').innerHTML;
  subtitle = item.querySelector('.textarea').value;
  //to .srt format:
  //1
  //00:00:01,166 --> 00:00:03,133
  //字幕文字
  //
  output += (i + 1) + '\n';
  output += '00:' + timeStart + ',0' + ' --> ' + '00:' + timeEnd + ',0' + '\n';
  output += subtitle + '\n';
  output += '\n';
};
console.log(output);

copyAndSelectToClipboard = function (id) {
  var target;
  if (typeof(id) == 'string') {
    target = document.getElementById(id);
  } else if (typeof(id) == 'object') {
    target = id;
  }
  target.select();
  document.execCommand("copy");
  window.getSelection().removeAllRanges(); // to deselect
};
var elm = document.createElement("textarea");
elm.value = output;
document.body.appendChild(elm);
copyAndSelectToClipboard(elm);
document.body.removeChild(elm);

只要點過「字幕軌」讓字幕編輯區出現後,將上面的程式程貼到瀏覽器「開發人員工具」的「Console」中執行,剪貼簿中應該就會有 CapCut 產出的字幕了。

瀏覽器中執行字幕擷取程序

不過字幕還是簡體字,再進行一下簡轉繁的程序就好(個人在 Windows 中是習慣用 ConverZZ)。

哈!貼程式碼令人害怕,應該要來寫個 Chrome 的擴充功能,按一下就自動下載字幕檔才對。

註:看起來,有中文界面的線上版 https://www.capcut.cn/editor (網址的網域是 .cn)和前面使用的 https://www.capcut.com/editor (網址的網域是 .com)最大的差異,其它不講,後者雖然沒中文界面,但卻有語音辨識可以自動產出字幕,而且素材的部份可以直接上載 .mkv 的影片檔案(.cn 那個則要事先將副檔名改為 .mp4 才能上載,這又是什麼跟什麼,檔案的名稱有那麼重要嗎!)。

相關文章



2023年2月8日 星期三

Biking : 春崎產業道路+樟湖步道+樟樹步道

2023年2月8日 星期三

 天氣狀況 : 多雲

TRIP DIST : 13.92
TRIP TIME : 1:31:04
AVG. SPEED : 9.1
MAX. SPEED : 39.4

春天的貓空有櫻花、杏花跟魯冰花可以看,如果由恆光橋側上山,走老泉街26巷接春崎產業道路,到最高點德高嶺的騰龍御櫻,有櫻花可賞;接著走往優人神鼓的叉路,可以接樟湖步道;樟湖步道接樟樹步道後,可以看魯冰花;樟樹步道走完,又可以回到老泉街45巷,前往杏花林賞杏花,這是環形的走法。

查了一下,原來2012年7月我曾經去樟湖步道摸待老坑山 (382m) 「三等三角點 No.1095」(雄:Biking : 待老坑山+員潭子坑山),今天則是反方向,先上德高嶺,再走樟湖步道。

為了不讓自己太累,一路都放輕齒,不過被大魔神折騰,還是會喘的,下車喘一下:

春崎產業道路的大彎

再往前一點,有個小土坡,這邊展望好,每次路過一定上去瞧一瞧:

騰龍御櫻的櫻花還沒全開,跟往年一樣,還是入口附近這一片最壯觀

騰龍御櫻入口處的櫻花

騰龍御櫻入口處的櫻花

遊客不少,入口處拍完照就往樟湖步道去了,前面尚有水泥路可以稍微騎一下,到後面因為泥路溼滑,想想,還是牽車比較保險。

往優人神鼓的水泥路


在優人神鼓門口雖然有看到往待老坑山的指標,看到往上是階梯路,就選了往右的泥石路。走著走,本來是一條路的,居然出現叉路,又沒指標,看右邊的路草比較少,應該比較有人在走,就往右前行;哈!走沒多遠,居然開始下坡,直覺告訴我,該回頭了;又牽著車走回前面的叉路。這路雖然看起來比較小,但至少比較好走。

沒多久,出現階梯道了。

回頭看剛剛走出來的小徑

我是由照片左側的小路出來的,往下應該是往優人神鼓旁指標處。

階梯對牽著自行車的我,根本是障礙,幸好一旁沒有階梯的路幅,還夠我牽著車走。但好景不常,沒多久,看到陡陡的階梯,讓人腳軟,想休息了:

樟湖步道往待老坑山最高點

樟湖步道往優人神鼓

哈!選哪一邊?往上繼續挑戰,還是往下原路回去?往上應該是去待老坑山的最高點,肯定陡到不行,2012年是由上往下牽車,今天可是得扛車往上,當然是不要選這條路。在停留處旁,有一根放倒的路標,是指向銀河洞,正在猶豫時,一位老先生由那條小徑走出來,於是決定往小徑探一探。

指標往銀河洞的小徑

指標往銀河洞的小徑

指標往銀河洞的小徑接回樟湖步道

小徑雖窄,大部份還是可以順順的牽著車走,技術不好,就別挑戰、學人家 off road 了。看它又接回樟湖步道,哈!證明自己沒迷路。

快到往銀河洞的叉路前,路旁櫻花花開迎接。

樟湖步道路旁的櫻花

樟樹步道的魯冰花呢?魯冰花沒了!

杏花林的杏花呢?我弄得車是泥,人也是泥,只有匆匆路過,就沒爬上杏花林賞花了。

今天自行車的馬錶記錄的時間及里程似乎有短少,騎了兩個多小時,馬錶只記錄了一個半小時,在想,應該是前輪的感應器失效,一路震啊震的,震到它都暈了。










 
雄::gsyan © 2009. Design by Pocket